Ст. 25.10 КоАП РФ с комментариями
Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик - размещена в Четвёртом разделе Двадцать пятой главы Кодекса об Административных Правонарушениях РФ. Обозреваемая статья составлена из пяти небольших частей текста. Рассмотрим вкратце о чём говорится в ст. 25.10 КоАП РФ с нашими комментариями к ней.
Статья 25.10 КоАП РФ. Переводчик
- В качестве переводчика может быть привлечено любое не заинтересованное в исходе дела совершеннолетнее лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (осуществляющее сурдоперевод или тифлосурдоперевод), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
- Переводчик назначается судьей, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении.
- Переводчик обязан явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью.
- Переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода.
- За отказ или за уклонение от исполнения обязанностей, предусмотренных частью 3 настоящей статьи, переводчик несёт административную ответственность, предусмотренную настоящим Кодексом.
Комментарии к статье 25.10 КоАП РФ
Переводчиком в рамках производства по делу об административном правонарушении является:
- лицо, достигшее 18 лет;
- вменяемое лицо;
- лицо, не заинтересованное в исходе дела, т.е. не состоящее в родственных и иных личных (в т.ч. неприязненных) отношениях с иными участниками производства по делу об административном правонарушении, а также лицо, на чьи права и обязанности постановление по делу об административном правонарушении не повлияет.
Данный факт устанавливается, как правило, путём опроса лица, привлекаемого в качестве переводчика;
- лицо, владеющее языками или навыками сурдоперевода (понимающее знаки немого или глухого), необходимыми для перевода или сурдоперевода при производстве по делу об административном правонарушении.
Факт владения языком подтверждается, как правило, документом о высшем лингвистическом образовании, а также документом, выданным по месту работы и подтверждающим факт работы в качестве переводчика. Факт владения навыками сурдоперевода подтверждается документом о наличии соответствующего образования либо об окончании специальных курсов, а также документом, подтверждающим факт работы в качестве сурдопереводчика.
Особенности участия переводчика при рассмотрении дела об административном правонарушении:
- переводчик назначается судьёй, органом, должностным лицом, в производстве которых находится дело об административном правонарушении;
- о привлечении переводчика к участию в деле выносится соответствующее определение;
- переводчик предупреждается об административной ответственности за выполнение заведомо неправильного перевода, о чем им даётся соответствующая расписка.
Переводчик вправе своевременно и в полном объёме получать всю информацию, необходимую для правильного перевода.
Переводчик обязан:
- явиться по вызову судьи, органа, должностного лица, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, и выполнить полно и точно порученный ему перевод и удостоверить верность перевода своей подписью;
- сообщить судье, органу или должностному лицу, в производстве которых находится дело об административном правонарушении, об обстоятельствах, препятствующих переводчику полно и точно выполнить порученный ему перевод.
За отказ или за уклонение от исполнения своих обязанностей переводчик несёт административную ответственность, предусмотренную ст. 17.9 КоАП РФ.
|